Технический перевод
Технический перевод — отдельный вид перевода со своими особенностями; маловероятно, что вы сможете получить качественный перевод технического текста силами переводчика, который обладает только лингвистическим образованием. Недостаточно и просто технического образования. Желательно, чтобы переводчик и редактор имели практический опыт в данной предметной области — будь то добыча и переработка нефтепродуктов, энергетика, промышленные системы автоматизации и прочее.
Наши переводчики имеют не только лингвистическое, но и высшее техническое образование.
Мы привлекаем к работе преимущественно тех переводчиков, которые имеют опыт не только переводческой деятельности, но и реальный трудовой стаж на соответствующих предприятиях. Редакторами же выступают кандидаты и доктора наук по соответствующей специальности.
Технический перевод любых текстов и документов:
Преимущества данной схемы выполнения технических переводов:
- Вы получаете качественный текст без ошибок и неточностей, абсолютно понятный для его конечных потребителей — технических специалистов.
- Высокая литературная грамотность — отличительная особенность наших сотрудников, которая позволяет получать на выходе технические тексты яснее, понятнее и точнее оригинала. Да, это действительно так! Хороший специалист поймет, что автор имел в виду, но не смог выразить в силу своей ограниченности или слабого знания языка.
Таким образом, мы гарантируем вам максимально возможный результат. Сомневаетесь? Пришлите тестовое задание!
Для удобства наших клиентов мы развиваем офисную сеть, представителей компании можно найти в Москве и других регионах.
Переводим техническую документацию: |
Работаем в следующих областях: |
---|
|
|