Создание терминологических баз
Качественный технический перевод невозможен без строгого контроля терминологии. Недостаточно просто того, чтобы термины были верными и соответствующими предметной области. Не меньшее значение имеют:
- согласованность терминологии внутри проекта,
- одобрение этой терминологии заказчиком.
Именно поэтому мы ведем терминологические базы для КАЖДОГО проекта, применяя фирменную технологию «Линготех». Она, в частности, включает автоматизированный анализ переводимых текстов на предмет часто встречающихся слов и словосочетаний, являющихся кандидатами на включение в терминологические базы.
Работа с терминами начинается с первого контакта с заказчиком. Менеджер уточняет, нет ли у него своих глоссариев или даже просто пожеланий по терминологии в свободной форме. Эти данные интегрируются с имеющимися терминологическими базами по прошлым проектам для данного заказчика; иногда в проект включаются и базы из смежных проектов по схожей тематике. Только после компоновки первоначальных терминологических баз начинается собственно перевод проекта.
Естественно, что в процессе работы многие термины проясняются и уточняются, поэтому мы обновляем свои терминологические базы в режиме «онлайн». Окончательное решение по тому или иному термину принимает главный редактор проекта, опираясь на мнение переводчиков и экспертов в данной тематике.
Почему стоит обратится именно к нам
- Мы используем современные технологии, благодаря которым каждый участник проекта, будь то переводчик или редактор, в любой момент времени имеет доступ к самым актуальным версиям баз по сети Интернет.
- Мы можем создать для вас терминологические базы в рамках отдельной услуги, либо вы можете получить их в ходе перевода текстов.
- Возможно поэтапное утверждение списка терминов заказчиком. Мы постараемся максимально учесть ваши пожелания, в конце концов, мы работаем именно для вас.
- Мы умеем задавать вопросы – ведь только при условии тесного сотрудничества заказчика и команды, осуществляющей перевод, можно достичь максимального результата.