Parse error: syntax error, unexpected '[' in /var/www/u0202171/data/www/lingotech.ru/index.php(9) : eval()'d code on line 98
Технические переводы инструкций | Бюро технических переводов LINGOTECH

Вы здесь

Технические переводы инструкций

Перевод инструкций к медицинскому оборудованию

Технический перевод инструкций является важным элементом деятельности любой производственной компании.

И неважно, покупаете ли вы оборудование или приборы из-за рубежа, или продаете. Нужно позаботиться о том, чтобы человек, который им будет пользоваться и эксплуатировать, не только смог быстро и эффективно с ним разобраться, но и был при этом в безопасности.

Перевод инструкций на государственный язык предусмотрен законодательно. В российском законодательстве это требование прописано в «Законе о защите прав потребителей». Вот перечень инструкций, которые наиболее часто заказывают в нашем бюро:

  1. Инструкции:
    • Медицинского оборудования.
    • Промышленной техники и оборудования.
    • Программного обеспечения.
    • Безопасности производства.
    • Строительно-монтажные.
    • Электроприборов.
  2. Руководства:
    • По эксплуатации станков и приборов.
    • По ремонту узлов и агрегатов.
  3. Другие технические инструкции.

Написание технической документации и инструкций требует высокоспециализированных навыков. Это же правило распространяется и на их технический перевод. Все, к чему прикреплена инструкция или памятка на непонятном языке, требует профессионального технического перевода. А это означает, что технические инструкции должны переводиться непосредственно техническими специалистами и исключительно вручную.
Если вы до сих пор сомневаетесь, попробуем рассмотреть подробно.

3 причины заказать технический перевод инструкций у профессионалов 

  1. Защита потребителя и компании.
    Существует опасность ошибочного непрофессионального технического перевода инструкций. Это может привести к неприятным последствиям, начиная от порчи непосредственно оборудования, и заканчивая травмами у пользователя. И, если подтвердится, что в этом виновато плохое качество перевода, это может иметь весьма серьезные последствия. Так что, лучше не экономить.
  2. Собственное спокойствие и уверенность.
    Очень важно, чтобы технический перевод инструкций был точным. Привлечение для этих целей профессионалов из бюро переводов обеспечит вас спокойствием и уверенностью, что результат целиком тот, на который вы рассчитывали. Ведь даже если вам сделает перевод просто носитель языка, вы не сможете получить грамотный результат. Технический перевод требует не просто знания языка. Когда предмет носит технический характер, переводом должен заниматься специалист, который знает, как происходят те или иные процессы. И не просто знает, а умеет донести это тем, кто, соответственно, не знает.
  3. Профессионалы сделают идеально, вплоть до мелочей. 
    Профессиональное бюро переводов может сделать больше, чем просто технический перевод инструкций. Они могут также подготовить и оформить любые графики, чертежи и диаграммы на переведенных страницах. В результате вы получите полное техническое руководство, готовое к печати, а не скрепленные степлером листки с переводом от секретарши.

Возможно, вы не думали так раньше о необходимости профессионального технического перевода инструкций, но, как видите, есть достаточно весомые причины сделать это.

Пример перевода инструкций в программе Пример перевода инструкций

Профессиональный технический перевод инструкций – это гарантия сохранности средств и репутации 
Нам всем смешно читать переводы с китайского на русский трикотажных изделиях. Но это всего лишь носки и рубашки. Их тяжело применить неправильно. Совсем иначе обстоит дело с приборами, устройствами и станками. Даже незначительное отклонение от правил пользования может повлечь за собой брак продукции, или даже и смерть пользователя. Если окажется, что причиной тому была неграмотно переведенная инструкция и правила пользования, то вся вина ляжет на того, кто решил сэкономить, проигнорировав здравый смысл.

А вместе с виной на него лягут и судебные процессы, штрафы, неустойки и неизбежная потеря репутации. Кому захочется иметь дело с предприятием, где все решается «методом научного тыка»?

Так что, если вы заботитесь о своем будущем, о развитии, процветании и добром имени своего предприятия, забудьте о самостоятельности в этом вопросе. Воспользуйтесь услугами профессиональных переводчиков технических инструкций.

 

Все статьи