Parse error: syntax error, unexpected '[' in /var/www/u0202171/data/www/lingotech.ru/index.php(9) : eval()'d code on line 98
Переводы в области монтажных и пусконаладочных работ

Вы здесь

Перевод на монтажных и пусконаладочных работах

технический перевод на пусконалодочных и монтажных работах

Редкое современное производство обходится без иностранного оборудования. В зависимости от специфики предприятия, сферы производственной деятельности и имеющегося в распоряжении бюджета из-за границы закупается оборудование европейского, американского, китайского, тайваньского, турецкого производства. Если закупка происходит не через официального дистрибьютора в России, а напрямую у завода-производителя, приходится решать дополнительные организационно-технические задачи, связанные не только с доставкой оборудования, но и с его монтажом и пуско-наладкой при содействии иностранных специалистов.

Монтажные и пусконаладочные работы сложны сами по себе. Запустить производство на базе нового оборудования или интегрировать оборудование в уже существующий производственный процесс, а затем организовать обучение персонала работе с новыми высокотехнологичными механизмами  — непростая задача. Если же ко всем сложностям добавляется еще и языковой барьер между консультирующим специалистом и сотрудниками предприятия, организовать качественное взаимодействие становится еще труднее.

Перевод на пусконаладочных работах

Устный перевод на монтаже и пуско-наладке оборудования имеет свою специфику. Дело не только в том, что переводчик должен обладать хорошими техническими знаниями в конкретной отрасли и развитыми навыками устного технического перевода.

Условия работы переводчика в производственном цехе или на строительной площадке сильно отличаются от условий работы, например, на конференции или на деловой встрече в офисе. Работать нередко приходится в условиях сильного шума, низкой или высокой температуры, грязи, рабочий день может быть ненормированным, а до места работы, возможно, придется добираться непростыми путями.

Естественно, общение инженеров и работников завода в ходе монтажа и пуско-наладки тоже мало похоже на выступление докладчиков на конференции. Переводчик должен очень хорошо владеть темой и понимать суть происходящего, чтобы грамотно перевести профессиональные жаргонизмы и, при необходимости, правильно подобрать название «вон той штуковины». Неграмотный перевод способен сильно затормозить ход работы, а в худшем случае — привести к серьезным ошибкам монтажа и пуско-наладки, которые могут иметь очень неприятные последствия.

Чтобы обеспечить высокое качество устного перевода на монтажных и пуско-наладочных работах, необходимо заранее предоставить переводчику все имеющиеся в распоряжении материалы по оборудованию и особенностям конкретного производства. И, конечно, лучше обратиться в профессиональное переводческое агентство, которое сможет выделить из своих кадровых резервов наиболее подходящего сотрудника для предстоящей непростой работы. 

Технические переводы на пусконаладочных работахТехнические переводы на монтажных работах

Все статьи